A polícia irlandesa procurou muito um polonês chamado “Prawo Jazdy” pelo fato do mesmo ter cometido mais de 50 infrações de trânsito.
Até que alguém lá dentro que devia ter algum parente na polônia atentou para o fato de que “Prawo Jazdy não é um nome próprio mas a tradução de “carteira de habilitação” em polonês.
Agora colocam a culpa no computador, falando que o sistema registrou errado. O sistema não estaria errado se tivessem digitado no local correto.
Duas coisas são iguais no mundo todo: Incompetência e escusa.
‘Carteira de habilitação’ vira nome de poloneses infratores na Irlanda
Termo no topo do documento foi considerado nome e sobrenome.
Sistema indicava que ‘carteira de habilitação’ era pessoa com 50 infrações.A polícia irlandesa resolveu o mistério envolvendo um polonês inexistente, que teria cometido mais de 50 infrações de trânsito em diferentes regiões da Irlanda. Ele tinha diferentes endereços e nunca foi pego.
O problema foi criado pelo próprio sistema de multas: ele considerou que Prawo Jazdy (carteira de habilitação, em polonês) era o nome e sobrenome de um único motorista. Segundo um policial irlandês citado por jornais locais, “Prawo Jazdy” aparece no topo do documento dos poloneses, o que criou a confusão.
“Prawo Jazdy significa, na verdade, carteira de motorista em polonês. Não é nome nem sobrenome”, diz um documento da polícia, datado de 2007. “É constrangedor saber que o sistema considerou Prawo Jazdy o nome de uma única pessoa, considerando mais de 50 identidades”, continua o texto. Um porta-voz da polícia se recusou a comentar a informação.
Fonte: G1 Notícias










